Automatic and Human Evaluation on English-Croatian Legislative Test Set
نویسندگان
چکیده
This paper presents work on the manual and automatic evaluation of the online available machine translation (MT) service Google Translate, for the English-Croatian language pair in legislation and general domains. The experimental study is conducted on the test set of 200 sentences in total. Human evaluation is performed by native speakers, using the criteria of fluency and adequacy, and it is enriched by error analysis. Automatic evaluation is performed on a single reference set by using the following metrics: BLEU, NIST, F-measure and WER. The influence of lowercasing, tokenization and punctuation is discussed. Pearson’s correlation between automatic metrics is given, as well as correlation between the two criteria, fluency and adequacy, and automatic metrics.
منابع مشابه
The Correlation of Machine Translation Evaluation Metrics with Human Judgement on Persian Language
Machine Translation Evaluation Metrics (MTEMs) are the central core of Machine Translation (MT) engines as they are developed based on frequent evaluation. Although MTEMs are widespread today, their validity and quality for many languages is still under question. The aim of this research study was to examine the validity and assess the quality of MTEMs from Lexical Similarity set on machine tra...
متن کاملRe-assessing the Impact of SMT Techniques with Human Evaluation: a Case Study on English - Croatian
We re-assess the impact brought by a set of widely-used SMT models and techniques by means of human evaluation. These include different types of development sets (crowdsourced vs translated professionally), reordering, operation sequence and bilingual neural language models as well as common approaches to data selection and combination. In some cases our results corroborate previous findings fo...
متن کاملEvaluation of Croatian Word Embeddings
Croatian is poorly resourced and highly inflected language from Slavic language family. Nowadays, research is focusing mostly on English. We created a new word analogy corpus based on the original English Word2vec word analogy corpus and added some of the specific linguistic aspects from Croatian language. Next, we created Croatian WordSim353 and RG65 corpora for a basic evaluation of word simi...
متن کاملAutomatic Term and Collocation Extraction from English-Croatian corpus
Term and collocation bases represent valuable additional resources covering specific domain and frequently expressions, which then can be used in further research. The paper presents possible model of building terminology and collocation base, using statistical and linguistic approaches in order to gain experience in building of such resources for the English Croatian language pair. The aim of ...
متن کاملStatistical Machine Translation of Croatian Weather Forecasts: How Much Data Do We Need?
This research is the first step towards developing a system for translating Croatian weather forecasts into multiple languages. This step deals with the Croatian-English language pair. The parallel corpus consists of a one-year sample of the weather forecasts for the Adriatic, consisting of 7,893 sentence pairs. Evaluation is performed by the automatic evaluation measures BLUE, NIST and METEOR,...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2013